Mazmur 24:4
Konteks24:4 The one whose deeds are blameless
and whose motives are pure, 1
who does not lie, 2
or make promises with no intention of keeping them. 3
Mazmur 86:4
Konteks86:4 Make your servant 4 glad,
for to you, O Lord, I pray! 5
Mazmur 143:8
Konteks143:8 May I hear about your loyal love in the morning, 6
for I trust in you.
Show me the way I should go, 7
because I long for you. 8
[24:4] 1 tn Heb “the innocent of hands and the pure of heart.” The “hands” allude to one’s actions, the “heart” to one’s thought life and motives.
[24:4] 2 tn Heb “who does not lift up for emptiness my life.” The first person pronoun on נַפְשִׁי (nafshiy, “my life”) makes little sense here; many medieval Hebrew
[24:4] 3 tn Heb “and does not swear an oath deceitfully.”
[86:4] 4 tn Heb “the soul of your servant.”
[86:4] 5 tn Heb “I lift up my soul.”
[143:8] 6 tn Heb “cause me to hear in the morning your loyal love.” Here “loyal love” probably stands metonymically for an oracle of assurance promising God’s intervention as an expression of his loyal love.
[143:8] sn The morning is sometimes viewed as the time of divine intervention (see Pss 30:5; 59:16; 90:14).
[143:8] 7 sn The way probably refers here to God’s moral and ethical standards and requirements (see v. 10).
[143:8] 8 tn Heb “for to you I lift up my life.” The Hebrew expression נָאָשׂ נֶפֶשׁ (na’as nefesh, “to lift up [one’s] life”) means “to desire; to long for” (see Deut 24:15; Prov 19:18; Jer 22:27; 44:14; Hos 4:8, as well as H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament, 16).